做到
zuò dào
Pinyin

Definition

做到
 - 
zuò dào
  1. to accomplish
  2. to achieve

Character Decomposition

Related Words (20)

zuò
  1. 1 to do
  2. 2 to make
  3. 3 to produce
  4. 4 to write
  5. 5 to compose
  6. 6 to act as
  7. 7 to engage in
  8. 8 to hold (a party)
  9. 9 to be
  10. 10 to become
  11. 11 to function (in some capacity)
  12. 12 to serve as
  13. 13 to be used for
  14. 14 to form (a bond or relationship)
  15. 15 to pretend
  16. 16 to feign
  17. 17 to act a part
  18. 18 to put on appearance
dào
  1. 1 to (a place)
  2. 2 until (a time)
  3. 3 up to
  4. 4 to go
  5. 5 to arrive
  6. 6 (verb complement denoting completion or result of an action)
bù dào
  1. 1 not to arrive
  2. 2 not reaching
  3. 3 insufficient
  4. 4 less than
lái dào
  1. 1 to come
  2. 2 to arrive
zuò zhǔ
  1. 1 see 作主[zuò zhǔ]
zuò shì
  1. 1 to work
  2. 2 to handle matters
  3. 3 to have a job
zuò rén
  1. 1 to conduct oneself
  2. 2 to behave with integrity
zuò chū
  1. 1 to put out
  2. 2 to issue
zuò dào
  1. 1 to accomplish
  2. 2 to achieve
zuò wán
  1. 1 to finish
  2. 2 to complete the task
zuò fǎ
  1. 1 way of handling sth
  2. 2 method for making
  3. 3 work method
  4. 4 recipe
  5. 5 practice
  6. 6 CL:個|个[gè]
zuò fàn
  1. 1 to prepare a meal
  2. 2 to cook
dào lái
  1. 1 to arrive
  2. 2 arrival
  3. 3 advent
dào jiā
  1. 1 perfect
  2. 2 excellent
  3. 3 brought to the utmost degree
dào dǐ
  1. 1 finally
  2. 2 in the end
  3. 3 when all is said and done
  4. 4 after all
  5. 5 to the end
  6. 6 to the last
dào chù
  1. 1 everywhere
dào dá
  1. 1 to reach
  2. 2 to arrive
shòu dào
  1. 1 to receive (praise, an education, punishment etc)
  2. 2 to be ...ed (praised, educated, punished etc)
jiào zuò
  1. 1 to be called
  2. 2 to be known as
huí dào
  1. 1 to return to

Idioms (20)

一不做,二不休
yī bù zuò , èr bù xiū
  1. 1 don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end
  2. 2 Since we started, we must carry it through whatever happens.
  3. 3 in for a penny, in for a pound
一条路走到黑
yī tiáo lù zǒu dào hēi
  1. 1 lit. to follow one road until dark (idiom)
  2. 2 fig. to stick to one's ways
  3. 3 to cling to one's course
不到火候不揭锅
bù dào huǒ hòu bù jiē guō
  1. 1 don't act until the time is ripe (idiom)
不到黄河心不死
bù dào Huáng Hé xīn bù sǐ
  1. 1 lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)
  2. 2 fig. to persevere until one reaches one's goal
  3. 3 to keep going while some hope is left
不问就听不到假话
bù wèn jiù tīng bù dào jiǎ huà
  1. 1 Don't ask and you won't be told any lies. (idiom)
事到临头
shì dào lín tóu
  1. 1 when things come to a head (idiom)
做一天和尚撞一天钟
zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng
  1. 1 lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)
  2. 2 fig. to do one's job mechanically
  3. 3 to hold a position passively
做好做歹
zuò hǎo zuò dǎi
  1. 1 to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn
做张做势
zuò zhāng zuò shì
  1. 1 to put on an act (idiom); to pose
  2. 2 to show theatrical affectation
  3. 3 to indulge in histrionics
做张做智
zuò zhāng zuò zhì
  1. 1 to put on an act (idiom); to pose
  2. 2 to show theatrical affectation
  3. 3 to indulge in histrionics
做贼心虚
zuò zéi xīn xū
  1. 1 to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience
光说不做
guāng shuō bù zuò
  1. 1 all talk and no action (idiom)
  2. 2 to preach what one does not practice
功到自然成
gōng dào zì rán chéng
  1. 1 effort will undoubtedly lead to success (idiom)
好吃懒做
hào chī lǎn zuò
  1. 1 happy to partake but not prepared to do any work (idiom)
  2. 2 all take and no give
好心倒做了驴肝肺
hǎo xīn dào zuò le lu:2 gān fēi
  1. 1 lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom)
  2. 2 fig. to mistake good intentions for ill intent
好汉做事好汉当
hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng
  1. 1 daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom)
  2. 2 a true man has the courage to accept the consequences of his actions
  3. 3 the buck stops here
宁做鸡头,不做凤尾
nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi
  1. 1 lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom)
  2. 2 fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond
小题大做
xiǎo tí dà zuò
  1. 1 to make a big fuss over a minor issue (idiom)
手到拈来
shǒu dào niān lái
  1. 1 lit. to stretch a hand and grab it (idiom)
  2. 2 fig. easy to do
手到擒来
shǒu dào qín lái
  1. 1 stretch a hand and grab it (idiom); very easy

Sample Sentences

恕我冒昧,这个数字太高了,我们根本不可能做到。
shùwǒmàomèi ,zhège shùzì tài gāo le ,wǒmen gēnběn bù kěnéng zuòdào 。
The number is way too high, it’s impossible for us to achieve.
Go to Lesson 
将小说拍成电影,如何做到保持原汁原味又让人耳目一新,可能是每个导演的难题。
jiāng xiǎoshuō pāi chéng diànyǐng ,rúhé zuòdào bǎochí yuánzhīyuánwèi yòu ràng rén ěrmùyīxīn ,kěnéng shì měigè dǎoyǎn de nántí 。
It is probably a challenge faced by film directors who have to consider how they can let viewers have a fresh view while keeping the original when making a film from a novel.
这一点我的朋友G画家做到了极致,有客官去找他买画,他却一直不给对方询问价钱乃至讨价还价的机会
zhè yīdiǎn wǒ de péngyou G huàjiā zuòdào le jízhì ,yǒu kèguān qù zhǎo tā mǎi huà ,tā què yīzhí bù gěi duìfāng xúnwèn jiàqian nǎizhì tǎojiàhuánjià de jīhuì
For this, my friend, the Artist G, is the best example. An honored guest went to him to buy a painting. He never gave the customer the opportunity to talk about price or even to bargain.
有猛虎,才能创造慷慨悲歌的英雄事业;涵蔓耿介拔俗的志士胸怀,才能做到孟郊所谓的“镜破不改光,兰死不改香”!
yǒu měng hǔ ,cáinéng chuàngzào kāngkǎibēigē de yīngxióng shìyè ;hánmàn gěngjiè bású de zhìshì xiōnghuái ,cáinéng zuò dào Mèng Jiāo suǒwèi de “jìng pò bù gǎi guāng ,lán sǐ bù gǎi xiāng ”!
Only with a tiger in one's heart can one bring about a solemn and tragic heroic undertaking; only with an idealistic heart brimming with uprightness and justness can one accomplish what Meng Jiao referred to with the lines "Even a broken mirror doesn't lose its sheen; even when an orchid withers, it doesn't lose its fragrance".
同时人生又是幽谷,有蔷薇才能烛隐显幽,体贴入微;有蔷薇才能看到苍蝇控脚,蜘蛛吐丝,才能听到暮色潜动,春草萌芽,才能做到“一沙一世界,一花一天国”。
tóngshí rénshēng yòu shì yōugǔ ,yǒu qiángwēi cáinéng zhúyǐnxiǎnyōu ,tǐtiērùwēi ;yǒu qiángwēi cáinéng kàndào cāngying kòngjiǎo ,zhīzhū tǔ sī ,cáinéng tīngdào mùsè qiándòng ,chūncǎo méngyá ,cáinéng zuò dào “yī shā yī shìjiè ,yī huā yī tiānguó ”。
At the same time, life is like a deep valley, only a rose can serve as a flickering candle in the darkness, in all its attentiveness; only with a rose can you see the fly's legs and the spider spitting silk, Only then can you here the movement of the twilight, and the sprouting of the spring grass, only then is it possible "To see a World in a Grain of Sand. And a Heaven in a Wild Flower."
不错,想要身心健康,就得顺应天地自然的规律,“饮食有节,起居有常,不妄劳作”。尽量做到“和于阴阳,调于四时”。
bùcuò ,xiǎngyào shēnxīn jiànkāng ,jiù děi shùnyìng tiāndì zìrán de guīlǜ ,“yǐnshí yǒu jié ,qǐjū yǒu cháng ,bùwàngláozuò ”。jǐnliàng zuò dào “héyú yīnyáng ,tiáo yú sìshí ”。
Good. If you want to look after your physical and mental health, you need to respect natural laws encaptured in the phrase, "food and drink should change in line with the changing seasons, life should follow a natural rhythm, and you should behave in an upright way." As much as possible get in sync with yin and yang, and adjust to the four seasons.
我来念念文民去年的新年愿望,他写”我今年要看二十本书、去十个地方旅行、认识五个新朋友”,做到了吗?
wǒ lái niàn niàn wénmín qùnián de xīnnián yuànwàng ,tā xiě ”wǒ jīnnián yào kàn èrshí běn shū 、qù shí gè dìfang lǚxíng 、rènshi wǔ gè xīn péngyou ”,zuò dào le ma ?
I'll read Wenmin's New Year's resolutions from last year. He wrote "I want to read twenty books this year, travel to ten places and meet five new friends". Did you do that?
Go to Lesson 
又到了我们每年一次,新年新希望的回顾与检讨。我们先拿出去年的新年愿望,看看今年大家都做到了没。
yòu dào le wǒmen měinián yīcì ,xīnnián xīn xīwàng de huígù yǔ jiǎntǎo 。wǒmen xiān náchū qùnián de xīnnián yuànwàng ,kàn kan jīnnián dàjiā dōu zuò dào le méi 。
It's time once again for our annual review and reflection on new resolutions for the new year. First let's take a look at our resolutions from last year, to see if everyone managed to achieve them this past year.
Go to Lesson 
我说到做到,一个星期上三次健身房,要不要看一下我的二头肌?
wǒ shuōdào zuòdào ,yī ge xīngqī shàng sān cì jiànshēnfáng ,yào bù yào kàn yīxià wǒ de èrtóujī ?
I'm a man of my word. I go to the gym three times a week. Do you want to check out my biceps?
Go to Lesson 
可是抓熊的时候,要在熊吃鱼的时候攻击它。抓鱼的时候,却要把熊赶走才抓得到鱼。两件事情没办法同时做到。
kěshì zhuā xióng de shíhou ,yào zài xióng chī yú de shíhou gōngjī tā 。zhuā yú de shíhou ,què yào bǎ xióng gǎnzǒu cái zhuā de dào yú 。liǎng jiàn shìqing méi bànfǎ tóngshí zuòdào 。
When catching a bear, you should attack it when it’s eating a fish. But when catching a fish, you have to chase the bear away. These two things can’t be done at the same time. 
Go to Lesson